Thursday, December 29, 2011

WET



2 comments:

rugbysex said...

Auld Lang Syne is a Scottish poem, thought to be composed by Scottish poet and lyricist Robert Burns in 1788. It is sung to the traditional folk tune Roud 6294. Auld Lang Syne literally translates to "Old Long Since," and more roughly it means "long, long ago" or "days gone by." Here is the English translation followed by a charming rendition of the original Scottish version. be sure to listen to the youtube video. TO YOU DEAR MM AND ALL THE LEAGUE OF EXTRAORDINARY CULTURED GENTLEMEN OF MRS, BEST WISHES FOR A VERY HAPPY AND HEALTHY NEW YEAR!

Auld Lang Syne

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

And surely you'll buy your pint cup !
and surely I'll buy mine !
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we've wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine† ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
CHORUS
And there's a hand my trusty friend !
And give us a hand o' thine !
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
CHORUS

http://www.youtube.com/watch?v=acxnmaVTlZA&feature=player_embedded

Cheers!

miracleman said...

Dear Dear Ruggy,
You're such a sentimental old Rugger and I for one love it. Thank you for the post. That song always makes me cry, so you're in good company, my friend.

Raising a cup of kindness,
MM